Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Frengjisht-Romanisht - je taime mon amour je te quiterais jamais je...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: FrengjishtArabishtRomanisht

Kategori Poezi - Dashuri / Miqësi

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
je taime mon amour je te quiterais jamais je...
Tekst
Prezantuar nga GONZALES
gjuha e tekstit origjinal: Frengjisht

je taime mon amour je te quiterais jamais
je suis trop bien prés de toi
lenvie de vivre et juste pour toi
car sans toi je ne suis rien
tu me manque mon amour je taime oublie le jamais
bisouxx ta femme

Titull
te iubesc, dragostea mea...
Përkthime
Romanisht

Perkthyer nga lecocouk
Përkthe në: Romanisht

Te iubesc, dragostea mea, nu te-aş părăsi niciodată
ÃŽmi este prea bine aproape de tine
Dorinţa de a trăi şi numai pentru tine
Căci fără tine nu sunt nimic.
Îmi lipseşti, dragostea mea; te iubesc, să nu uiţi asta niciodată.
Sărut, xx soţia ta.
Vërejtje rreth përkthimit
"ta femme" poate fi ÅŸi"femeia ta"
U vleresua ose u publikua se fundi nga iepurica - 22 Shkurt 2008 23:36





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

21 Shkurt 2008 14:45

Freya
Numri i postimeve: 1910
S-ar putea să fi tastat greşit la "et juste pour toi" şi să fi vrut să spună "est juste pour toi", adică "Dorinţa mea de a trăi este numai pentru tine" sau, mai pe înţeles, "Doresc să trăiesc numai pt tine."

21 Shkurt 2008 15:33

Freya
Numri i postimeve: 1910
Dar cum văd că aşa scrie în textul-sursă "et juste pour toi", o consider ca fiind bună.

21 Shkurt 2008 17:23

lecocouk
Numri i postimeve: 98
M-am gândit şi eu la ce spui tu, dar ...aşa a fost tastat...

21 Shkurt 2008 17:24

lecocouk
Numri i postimeve: 98
Cum ar fi sa votez "Incorect" pentru traducerea mea?

22 Shkurt 2008 07:08

Andrey70
Numri i postimeve: 5
je te quiterais jamais = nu te-as parasi niciodata

22 Shkurt 2008 07:45

Freya
Numri i postimeve: 1910
oops... da,aşa-i, e condiţional prezent. La viitor ar fi fost "quiterai". Cine e vigilent îşi dă seama ...

22 Shkurt 2008 08:51

iepurica
Numri i postimeve: 2102
Atunci, lecocouk, de ce nu iţi corectezi tu acolo traducerea, ca să o pot evalua?

22 Shkurt 2008 11:01

gabriel31
Numri i postimeve: 7
in primul vers avem un conditional, nu un viitor.

22 Shkurt 2008 12:11

lecocouk
Numri i postimeve: 98
OK. Corectat