Te iubesc, dragostea mea, nu te-aş părăsi niciodată Îmi este prea bine aproape de tine Dorinţa de a trăi şi numai pentru tine Căci fără tine nu sunt nimic. Îmi lipseşti, dragostea mea; te iubesc, să nu uiţi asta niciodată. Sărut, xx soţia ta.
ملاحظاتی درباره ترجمه
"ta femme" poate fi ÅŸi"femeia ta"
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط iepurica - 22 فوریه 2008 23:36
S-ar putea să fi tastat greşit la "et juste pour toi" şi să fi vrut să spună "est juste pour toi", adică "Dorinţa mea de a trăi este numai pentru tine" sau, mai pe înţeles, "Doresc să trăiesc numai pt tine."