Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Italisht-Suedisht - Gent.mo Sig.r Malin buongiorno, mi dispiace ma...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: ItalishtSuedisht

Kategori Letra / Imejla

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Gent.mo Sig.r Malin buongiorno, mi dispiace ma...
Tekst
Prezantuar nga mew
gjuha e tekstit origjinal: Italisht

Gent.mo Sig.r Malin buongiorno,
mi dispiace ma non capisco l'inglese.
la villa è disponibile dal 29/6 al 20/7. la casa è vicino alla spiaggia e con vista mare, è dotata di 2 camere matrimoniali,2 bagni, soggiorno con angolo cottura, veranda e giardino.
Il prezzo settimanale compreso di tutto è di €900.
Cordiali saluti, Tonino Costanza

Titull
God dag fru Malin
Përkthime
Suedisht

Perkthyer nga ali84
Përkthe në: Suedisht

God dag fru Malin,
Jag ber om ursäkt men jag kan inte engelska.
Villan är ledig fr.o.m. 29/6 t.o.m. 20/7. Huset ligger bredvid stranden och har sjöutsikt, 2 sängkamrar, 2 badrum, ett vardagsrum med kokvrå, en terrass och en trädgård.
I hyran ingår allt och den är på 900€/vecka.
Med vänliga hälsningar, Tonino Costanza
U vleresua ose u publikua se fundi nga pias - 18 Prill 2008 09:25





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

8 Prill 2008 22:34

pias
Numri i postimeve: 8114
Hej ali84,
några små justeringar behöver göras innan vi kan lägga ut din översättning för omröstning.
"God dag Herr Malin" låter fel då Malin är ett tjejnamn. Antingen kan du skriva: "God dag fröken Malin", "God dag fru Malin" eller bara "God dag Malin".

"God dag (?) Malin,
Jag ber om ursäkt men jag kan inte engelska.
Villan är ledig fr.o.m. 29/6 t.o.m. 20/7. Huset ligger bredvid stranden och har sjöutsikt, 2 sängkamrar, 2 badrum, ett vardagsrum med ett litet kök, en terrass och en trädgård.
I hyran ingår allt och den är på 900€/vecka.
Med vänliga hälsningar, Tonino Costanza"

LÃ¥ter det ok?



9 Prill 2008 00:41

ali84
Numri i postimeve: 427
Hej Pias
det är bättre att skriva "God dag fru Malin" då, italienaren som skrev e-posten vände sig till en man och jag trodde att Malin var ett efternamn i alla fall.
Låter perfek nu, tack så mycket för hjälpen

9 Prill 2008 09:21

Leo05
Numri i postimeve: 2
Angolo cottura bör översättas med "kokvrå", för att undvika missförstånd. Det är inte ett egentligt kök i betydelsen, självständigt utrymme.

9 Prill 2008 19:59

pias
Numri i postimeve: 8114
Tack Leo05, du har rätt!
Jag korrigerar det ali84.

13 Prill 2008 23:46

ali84
Numri i postimeve: 427
Tack Leo, jag visste inte vad kunde det vara på svenska :S