Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Italų-Švedų - Gent.mo Sig.r Malin buongiorno, mi dispiace ma...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: ItalųŠvedų

Kategorija Laiškas / Elektroninis paštas

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Gent.mo Sig.r Malin buongiorno, mi dispiace ma...
Tekstas
Pateikta mew
Originalo kalba: Italų

Gent.mo Sig.r Malin buongiorno,
mi dispiace ma non capisco l'inglese.
la villa è disponibile dal 29/6 al 20/7. la casa è vicino alla spiaggia e con vista mare, è dotata di 2 camere matrimoniali,2 bagni, soggiorno con angolo cottura, veranda e giardino.
Il prezzo settimanale compreso di tutto è di €900.
Cordiali saluti, Tonino Costanza

Pavadinimas
God dag fru Malin
Vertimas
Švedų

Išvertė ali84
Kalba, į kurią verčiama: Švedų

God dag fru Malin,
Jag ber om ursäkt men jag kan inte engelska.
Villan är ledig fr.o.m. 29/6 t.o.m. 20/7. Huset ligger bredvid stranden och har sjöutsikt, 2 sängkamrar, 2 badrum, ett vardagsrum med kokvrå, en terrass och en trädgård.
I hyran ingår allt och den är på 900€/vecka.
Med vänliga hälsningar, Tonino Costanza
Validated by pias - 18 balandis 2008 09:25





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

8 balandis 2008 22:34

pias
Žinučių kiekis: 8113
Hej ali84,
några små justeringar behöver göras innan vi kan lägga ut din översättning för omröstning.
"God dag Herr Malin" låter fel då Malin är ett tjejnamn. Antingen kan du skriva: "God dag fröken Malin", "God dag fru Malin" eller bara "God dag Malin".

"God dag (?) Malin,
Jag ber om ursäkt men jag kan inte engelska.
Villan är ledig fr.o.m. 29/6 t.o.m. 20/7. Huset ligger bredvid stranden och har sjöutsikt, 2 sängkamrar, 2 badrum, ett vardagsrum med ett litet kök, en terrass och en trädgård.
I hyran ingår allt och den är på 900€/vecka.
Med vänliga hälsningar, Tonino Costanza"

LÃ¥ter det ok?



9 balandis 2008 00:41

ali84
Žinučių kiekis: 427
Hej Pias
det är bättre att skriva "God dag fru Malin" då, italienaren som skrev e-posten vände sig till en man och jag trodde att Malin var ett efternamn i alla fall.
Låter perfek nu, tack så mycket för hjälpen

9 balandis 2008 09:21

Leo05
Žinučių kiekis: 2
Angolo cottura bör översättas med "kokvrå", för att undvika missförstånd. Det är inte ett egentligt kök i betydelsen, självständigt utrymme.

9 balandis 2008 19:59

pias
Žinučių kiekis: 8113
Tack Leo05, du har rätt!
Jag korrigerar det ali84.

13 balandis 2008 23:46

ali84
Žinučių kiekis: 427
Tack Leo, jag visste inte vad kunde det vara på svenska :S