Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiitaliano-Kiswidi - Gent.mo Sig.r Malin buongiorno, mi dispiace ma...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiitalianoKiswidi

Category Letter / Email

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Gent.mo Sig.r Malin buongiorno, mi dispiace ma...
Nakala
Tafsiri iliombwa na mew
Lugha ya kimaumbile: Kiitaliano

Gent.mo Sig.r Malin buongiorno,
mi dispiace ma non capisco l'inglese.
la villa è disponibile dal 29/6 al 20/7. la casa è vicino alla spiaggia e con vista mare, è dotata di 2 camere matrimoniali,2 bagni, soggiorno con angolo cottura, veranda e giardino.
Il prezzo settimanale compreso di tutto è di €900.
Cordiali saluti, Tonino Costanza

Kichwa
God dag fru Malin
Tafsiri
Kiswidi

Ilitafsiriwa na ali84
Lugha inayolengwa: Kiswidi

God dag fru Malin,
Jag ber om ursäkt men jag kan inte engelska.
Villan är ledig fr.o.m. 29/6 t.o.m. 20/7. Huset ligger bredvid stranden och har sjöutsikt, 2 sängkamrar, 2 badrum, ett vardagsrum med kokvrå, en terrass och en trädgård.
I hyran ingår allt och den är på 900€/vecka.
Med vänliga hälsningar, Tonino Costanza
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na pias - 18 Aprili 2008 09:25





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

8 Aprili 2008 22:34

pias
Idadi ya ujumbe: 8113
Hej ali84,
några små justeringar behöver göras innan vi kan lägga ut din översättning för omröstning.
"God dag Herr Malin" låter fel då Malin är ett tjejnamn. Antingen kan du skriva: "God dag fröken Malin", "God dag fru Malin" eller bara "God dag Malin".

"God dag (?) Malin,
Jag ber om ursäkt men jag kan inte engelska.
Villan är ledig fr.o.m. 29/6 t.o.m. 20/7. Huset ligger bredvid stranden och har sjöutsikt, 2 sängkamrar, 2 badrum, ett vardagsrum med ett litet kök, en terrass och en trädgård.
I hyran ingår allt och den är på 900€/vecka.
Med vänliga hälsningar, Tonino Costanza"

LÃ¥ter det ok?



9 Aprili 2008 00:41

ali84
Idadi ya ujumbe: 427
Hej Pias
det är bättre att skriva "God dag fru Malin" då, italienaren som skrev e-posten vände sig till en man och jag trodde att Malin var ett efternamn i alla fall.
Låter perfek nu, tack så mycket för hjälpen

9 Aprili 2008 09:21

Leo05
Idadi ya ujumbe: 2
Angolo cottura bör översättas med "kokvrå", för att undvika missförstånd. Det är inte ett egentligt kök i betydelsen, självständigt utrymme.

9 Aprili 2008 19:59

pias
Idadi ya ujumbe: 8113
Tack Leo05, du har rätt!
Jag korrigerar det ali84.

13 Aprili 2008 23:46

ali84
Idadi ya ujumbe: 427
Tack Leo, jag visste inte vad kunde det vara på svenska :S