Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Arabisht-Frengjisht - التقاليد والفوارق بين المدن

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: ArabishtAnglishtFrengjisht

Kategori Jeta e perditshme - Jeta e perditshme

Titull
التقاليد والفوارق بين المدن
Tekst
Prezantuar nga roba
gjuha e tekstit origjinal: Arabisht

بعد تحصيل اختي على شهادة الباكلورية اقترح ابي ان تسافر العائلةبكاملها للمدينة التي ستكمل فيها دراستها الجامعية بعد ان لاقت الفكرة استحسانا من جميع افراد العائلةو اتينا الى الدار البيضاء هنا ادركت الفوارق بين الدارالبيضاء والعيون المكان الدي ترعرعت فيه لولا وجودي هنا ما كنت لاحس يوما ما بروعة المكان الدي كنت اعيش فيه باحتفاضه على تقاليده وتواضع سكانه

Titull
La différence entre Casa Blanca et Layoun
Përkthime
Frengjisht

Perkthyer nga imen
Përkthe në: Frengjisht

Après que ma soeur ait obtenu son diplôme du baccalauréat, mon père a proposé que toute la famille se déplace pour la ville où ma soeur allait poursuivre ses études universitaires. Et après que tous les membres de la famille aient apprécié cette idée et que nous soyons arrivés à Casa Blanca, j'ai découvert les différences entre Casa Blanca et Layoon, le lieu où j'ai grandi. Si je ne m'étais pas trouvée ici, je n'aurai jamais découvert la splendeur du lieu où je vivais, ses traditions et la modestie de ses habitants.
U vleresua ose u publikua se fundi nga cucumis - 20 Dhjetor 2005 12:15





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

20 Dhjetor 2005 11:37

marhaban
Numri i postimeve: 279
Je vois qu’il existe un peut de faute d’orthographe dans ce texte
Comme : après Après
Jamis jamais
j'aurai je n’aurais

20 Dhjetor 2005 12:14

cucumis
Numri i postimeve: 3785
Merci, c'est corrigé.

23 Shkurt 2006 20:19

marhaban
Numri i postimeve: 279
Il parait que la traduction du titre est mal posée elle doit être comme ça :
Les traditions et les différences entre les villes