Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Arabisch-Französisch - التقاليد والفوارق بين المدن

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: ArabischEnglischFranzösisch

Kategorie Tägliches Leben - Tägliches Leben

Titel
التقاليد والفوارق بين المدن
Text
Übermittelt von roba
Herkunftssprache: Arabisch

بعد تحصيل اختي على شهادة الباكلورية اقترح ابي ان تسافر العائلةبكاملها للمدينة التي ستكمل فيها دراستها الجامعية بعد ان لاقت الفكرة استحسانا من جميع افراد العائلةو اتينا الى الدار البيضاء هنا ادركت الفوارق بين الدارالبيضاء والعيون المكان الدي ترعرعت فيه لولا وجودي هنا ما كنت لاحس يوما ما بروعة المكان الدي كنت اعيش فيه باحتفاضه على تقاليده وتواضع سكانه

Titel
La différence entre Casa Blanca et Layoun
Übersetzung
Französisch

Übersetzt von imen
Zielsprache: Französisch

Après que ma soeur ait obtenu son diplôme du baccalauréat, mon père a proposé que toute la famille se déplace pour la ville où ma soeur allait poursuivre ses études universitaires. Et après que tous les membres de la famille aient apprécié cette idée et que nous soyons arrivés à Casa Blanca, j'ai découvert les différences entre Casa Blanca et Layoon, le lieu où j'ai grandi. Si je ne m'étais pas trouvée ici, je n'aurai jamais découvert la splendeur du lieu où je vivais, ses traditions et la modestie de ses habitants.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von cucumis - 20 Dezember 2005 12:15





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

20 Dezember 2005 11:37

marhaban
Anzahl der Beiträge: 279
Je vois qu’il existe un peut de faute d’orthographe dans ce texte
Comme : après Après
Jamis jamais
j'aurai je n’aurais

20 Dezember 2005 12:14

cucumis
Anzahl der Beiträge: 3785
Merci, c'est corrigé.

23 Februar 2006 20:19

marhaban
Anzahl der Beiträge: 279
Il parait que la traduction du titre est mal posée elle doit être comme ça :
Les traditions et les différences entre les villes