Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 阿拉伯语-法语 - التقاليد والفوارق بين المدن

当前状态翻译
本文可用以下语言: 阿拉伯语英语法语

讨论区 日常生活 - 日常生活

标题
التقاليد والفوارق بين المدن
正文
提交 roba
源语言: 阿拉伯语

بعد تحصيل اختي على شهادة الباكلورية اقترح ابي ان تسافر العائلةبكاملها للمدينة التي ستكمل فيها دراستها الجامعية بعد ان لاقت الفكرة استحسانا من جميع افراد العائلةو اتينا الى الدار البيضاء هنا ادركت الفوارق بين الدارالبيضاء والعيون المكان الدي ترعرعت فيه لولا وجودي هنا ما كنت لاحس يوما ما بروعة المكان الدي كنت اعيش فيه باحتفاضه على تقاليده وتواضع سكانه

标题
La différence entre Casa Blanca et Layoun
翻译
法语

翻译 imen
目的语言: 法语

Après que ma soeur ait obtenu son diplôme du baccalauréat, mon père a proposé que toute la famille se déplace pour la ville où ma soeur allait poursuivre ses études universitaires. Et après que tous les membres de la famille aient apprécié cette idée et que nous soyons arrivés à Casa Blanca, j'ai découvert les différences entre Casa Blanca et Layoon, le lieu où j'ai grandi. Si je ne m'étais pas trouvée ici, je n'aurai jamais découvert la splendeur du lieu où je vivais, ses traditions et la modestie de ses habitants.
cucumis认可或编辑 - 2005年 十二月 20日 12:15





最近发帖

作者
帖子

2005年 十二月 20日 11:37

marhaban
文章总计: 279
Je vois qu’il existe un peut de faute d’orthographe dans ce texte
Comme : après Après
Jamis jamais
j'aurai je n’aurais

2005年 十二月 20日 12:14

cucumis
文章总计: 3785
Merci, c'est corrigé.

2006年 二月 23日 20:19

marhaban
文章总计: 279
Il parait que la traduction du titre est mal posée elle doit être comme ça :
Les traditions et les différences entre les villes