Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Àrab-Francès - التقاليد والفوارق بين المدن

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: ÀrabAnglèsFrancès

Categoria Vida quotidiana - Vida quotidiana

Títol
التقاليد والفوارق بين المدن
Text
Enviat per roba
Idioma orígen: Àrab

بعد تحصيل اختي على شهادة الباكلورية اقترح ابي ان تسافر العائلةبكاملها للمدينة التي ستكمل فيها دراستها الجامعية بعد ان لاقت الفكرة استحسانا من جميع افراد العائلةو اتينا الى الدار البيضاء هنا ادركت الفوارق بين الدارالبيضاء والعيون المكان الدي ترعرعت فيه لولا وجودي هنا ما كنت لاحس يوما ما بروعة المكان الدي كنت اعيش فيه باحتفاضه على تقاليده وتواضع سكانه

Títol
La différence entre Casa Blanca et Layoun
Traducció
Francès

Traduït per imen
Idioma destí: Francès

Après que ma soeur ait obtenu son diplôme du baccalauréat, mon père a proposé que toute la famille se déplace pour la ville où ma soeur allait poursuivre ses études universitaires. Et après que tous les membres de la famille aient apprécié cette idée et que nous soyons arrivés à Casa Blanca, j'ai découvert les différences entre Casa Blanca et Layoon, le lieu où j'ai grandi. Si je ne m'étais pas trouvée ici, je n'aurai jamais découvert la splendeur du lieu où je vivais, ses traditions et la modestie de ses habitants.
Darrera validació o edició per cucumis - 20 Desembre 2005 12:15





Darrer missatge

Autor
Missatge

20 Desembre 2005 11:37

marhaban
Nombre de missatges: 279
Je vois qu’il existe un peut de faute d’orthographe dans ce texte
Comme : après Après
Jamis jamais
j'aurai je n’aurais

20 Desembre 2005 12:14

cucumis
Nombre de missatges: 3785
Merci, c'est corrigé.

23 Febrer 2006 20:19

marhaban
Nombre de missatges: 279
Il parait que la traduction du titre est mal posée elle doit être comme ça :
Les traditions et les différences entre les villes