Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Árabe-Francés - التقاليد والفوارق بين المدن

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: ÁrabeInglésFrancés

Categoría Cotidiano - Cotidiano

Título
التقاليد والفوارق بين المدن
Texto
Propuesto por roba
Idioma de origen: Árabe

بعد تحصيل اختي على شهادة الباكلورية اقترح ابي ان تسافر العائلةبكاملها للمدينة التي ستكمل فيها دراستها الجامعية بعد ان لاقت الفكرة استحسانا من جميع افراد العائلةو اتينا الى الدار البيضاء هنا ادركت الفوارق بين الدارالبيضاء والعيون المكان الدي ترعرعت فيه لولا وجودي هنا ما كنت لاحس يوما ما بروعة المكان الدي كنت اعيش فيه باحتفاضه على تقاليده وتواضع سكانه

Título
La différence entre Casa Blanca et Layoun
Traducción
Francés

Traducido por imen
Idioma de destino: Francés

Après que ma soeur ait obtenu son diplôme du baccalauréat, mon père a proposé que toute la famille se déplace pour la ville où ma soeur allait poursuivre ses études universitaires. Et après que tous les membres de la famille aient apprécié cette idée et que nous soyons arrivés à Casa Blanca, j'ai découvert les différences entre Casa Blanca et Layoon, le lieu où j'ai grandi. Si je ne m'étais pas trouvée ici, je n'aurai jamais découvert la splendeur du lieu où je vivais, ses traditions et la modestie de ses habitants.
Última validación o corrección por cucumis - 20 Diciembre 2005 12:15





Último mensaje

Autor
Mensaje

20 Diciembre 2005 11:37

marhaban
Cantidad de envíos: 279
Je vois qu’il existe un peut de faute d’orthographe dans ce texte
Comme : après Après
Jamis jamais
j'aurai je n’aurais

20 Diciembre 2005 12:14

cucumis
Cantidad de envíos: 3785
Merci, c'est corrigé.

23 Febrero 2006 20:19

marhaban
Cantidad de envíos: 279
Il parait que la traduction du titre est mal posée elle doit être comme ça :
Les traditions et les différences entre les villes