Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Greqisht-Serbisht - upomoni...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: GreqishtAnglishtSerbisht

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
upomoni...
Tekst
Prezantuar nga nighta0508
gjuha e tekstit origjinal: Greqisht

upomoni, epimoni kai tharos
ypomonh wspou na vgei h psyxh
etsi..etsi...kai den argei...gia mena milaw
kante upomoni ki o ouranos tha ginei pio galanos..

Titull
Strpljenje
Përkthime
Serbisht

Perkthyer nga MozakStrokavi
Përkthe në: Serbisht

Strpljenje, istrajnost i hrabrost
Strpljenje dok duša ne napusti telo
kao ovo...neće trajati dugo...govorim o sebi
Budi strpljiv i nebo će biti još plavlje...
U vleresua ose u publikua se fundi nga Roller-Coaster - 23 Dhjetor 2008 21:45





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

23 Dhjetor 2008 11:46

Khalo
Numri i postimeve: 21
mislim da treba plavlje, a ne plavije i da ako napises 'potrajati' nema potrebe da posle toga stavis 'dugo' i mislim da je rec 'persistence' znaci 'istrajnost', a ne ustrajnost

23 Dhjetor 2008 13:10

maki_sindja
Numri i postimeve: 1206
Strpljenje, istrajnost i hrabrost.
Strpljenje dok duša ne napusti telo
kao ovo... neće trajati dugo... govorim o sebi.
Budi strpljiv i nebo će biti još plavlje...

23 Dhjetor 2008 15:58

MozakStrokavi
Numri i postimeve: 26
hvala vam