Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Greek-Serbian - upomoni...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: GreekEnglishSerbian

This translation request is "Meaning only".
Title
upomoni...
Text
Submitted by nighta0508
Source language: Greek

upomoni, epimoni kai tharos
ypomonh wspou na vgei h psyxh
etsi..etsi...kai den argei...gia mena milaw
kante upomoni ki o ouranos tha ginei pio galanos..

Title
Strpljenje
Translation
Serbian

Translated by MozakStrokavi
Target language: Serbian

Strpljenje, istrajnost i hrabrost
Strpljenje dok duša ne napusti telo
kao ovo...neće trajati dugo...govorim o sebi
Budi strpljiv i nebo će biti još plavlje...
Last validated or edited by Roller-Coaster - 23 December 2008 21:45





Latest messages

Author
Message

23 December 2008 11:46

Khalo
Number of messages: 21
mislim da treba plavlje, a ne plavije i da ako napises 'potrajati' nema potrebe da posle toga stavis 'dugo' i mislim da je rec 'persistence' znaci 'istrajnost', a ne ustrajnost

23 December 2008 13:10

maki_sindja
Number of messages: 1206
Strpljenje, istrajnost i hrabrost.
Strpljenje dok duša ne napusti telo
kao ovo... neće trajati dugo... govorim o sebi.
Budi strpljiv i nebo će biti još plavlje...

23 December 2008 15:58

MozakStrokavi
Number of messages: 26
hvala vam