Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Kreikka-Serbia - upomoni...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: KreikkaEnglantiSerbia

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
upomoni...
Teksti
Lähettäjä nighta0508
Alkuperäinen kieli: Kreikka

upomoni, epimoni kai tharos
ypomonh wspou na vgei h psyxh
etsi..etsi...kai den argei...gia mena milaw
kante upomoni ki o ouranos tha ginei pio galanos..

Otsikko
Strpljenje
Käännös
Serbia

Kääntäjä MozakStrokavi
Kohdekieli: Serbia

Strpljenje, istrajnost i hrabrost
Strpljenje dok duša ne napusti telo
kao ovo...neće trajati dugo...govorim o sebi
Budi strpljiv i nebo će biti još plavlje...
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Roller-Coaster - 23 Joulukuu 2008 21:45





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

23 Joulukuu 2008 11:46

Khalo
Viestien lukumäärä: 21
mislim da treba plavlje, a ne plavije i da ako napises 'potrajati' nema potrebe da posle toga stavis 'dugo' i mislim da je rec 'persistence' znaci 'istrajnost', a ne ustrajnost

23 Joulukuu 2008 13:10

maki_sindja
Viestien lukumäärä: 1206
Strpljenje, istrajnost i hrabrost.
Strpljenje dok duša ne napusti telo
kao ovo... neće trajati dugo... govorim o sebi.
Budi strpljiv i nebo će biti još plavlje...

23 Joulukuu 2008 15:58

MozakStrokavi
Viestien lukumäärä: 26
hvala vam