Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Grec-Serbe - upomoni...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: GrecAnglaisSerbe

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
upomoni...
Texte
Proposé par nighta0508
Langue de départ: Grec

upomoni, epimoni kai tharos
ypomonh wspou na vgei h psyxh
etsi..etsi...kai den argei...gia mena milaw
kante upomoni ki o ouranos tha ginei pio galanos..

Titre
Strpljenje
Traduction
Serbe

Traduit par MozakStrokavi
Langue d'arrivée: Serbe

Strpljenje, istrajnost i hrabrost
Strpljenje dok duša ne napusti telo
kao ovo...neće trajati dugo...govorim o sebi
Budi strpljiv i nebo će biti još plavlje...
Dernière édition ou validation par Roller-Coaster - 23 Décembre 2008 21:45





Derniers messages

Auteur
Message

23 Décembre 2008 11:46

Khalo
Nombre de messages: 21
mislim da treba plavlje, a ne plavije i da ako napises 'potrajati' nema potrebe da posle toga stavis 'dugo' i mislim da je rec 'persistence' znaci 'istrajnost', a ne ustrajnost

23 Décembre 2008 13:10

maki_sindja
Nombre de messages: 1206
Strpljenje, istrajnost i hrabrost.
Strpljenje dok duša ne napusti telo
kao ovo... neće trajati dugo... govorim o sebi.
Budi strpljiv i nebo će biti još plavlje...

23 Décembre 2008 15:58

MozakStrokavi
Nombre de messages: 26
hvala vam