Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Grieks-Servisch - upomoni...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: GrieksEngelsServisch

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
upomoni...
Tekst
Opgestuurd door nighta0508
Uitgangs-taal: Grieks

upomoni, epimoni kai tharos
ypomonh wspou na vgei h psyxh
etsi..etsi...kai den argei...gia mena milaw
kante upomoni ki o ouranos tha ginei pio galanos..

Titel
Strpljenje
Vertaling
Servisch

Vertaald door MozakStrokavi
Doel-taal: Servisch

Strpljenje, istrajnost i hrabrost
Strpljenje dok duša ne napusti telo
kao ovo...neće trajati dugo...govorim o sebi
Budi strpljiv i nebo će biti još plavlje...
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Roller-Coaster - 23 december 2008 21:45





Laatste bericht

Auteur
Bericht

23 december 2008 11:46

Khalo
Aantal berichten: 21
mislim da treba plavlje, a ne plavije i da ako napises 'potrajati' nema potrebe da posle toga stavis 'dugo' i mislim da je rec 'persistence' znaci 'istrajnost', a ne ustrajnost

23 december 2008 13:10

maki_sindja
Aantal berichten: 1206
Strpljenje, istrajnost i hrabrost.
Strpljenje dok duša ne napusti telo
kao ovo... neće trajati dugo... govorim o sebi.
Budi strpljiv i nebo će biti još plavlje...

23 december 2008 15:58

MozakStrokavi
Aantal berichten: 26
hvala vam