Përkthime - Islandeze-Anglisht - vaktali - finnst à ritmálsskrá en er ekki með...Statusi aktual Përkthime
Kategori Jeta e perditshme Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi". | vaktali - finnst à ritmálsskrá en er ekki með... | | gjuha e tekstit origjinal: Islandeze
vaktali - finnst à ritmálsskrá en er ekki með dæmum. vaktali er alltaf á vakt | Vërejtje rreth përkthimit | |
|
| Quail - exists in ritmálsskrá | PërkthimeAnglisht Perkthyer nga pias | Përkthe në: Anglisht
Quail - exists in ritmálsskrá, but there's no example. Quail is always on watch. | Vërejtje rreth përkthimit | ritmálsskrá = name of an Icelandic dictionary |
|
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 16 Shtator 2009 12:09
Mesazhi i fundit | | | | | 15 Shtator 2009 01:14 | | BamsaNumri i postimeve: 1524 | Hi Pia
"vaktali" is an old word, probably Old Norse, it isn't used anymore. IMO it's not the same as guardian. As the text says, it exist in "ritmálsskrá" but without any example. When reading "ritmálsskrá" there is actually one example, it's from the bible "Exodus 16:13" from there I understand that "vaktali" is a quail. In Faroese the synonym is "vaktil" which means quail.
I would say to change the source text. Change "vaktali" to "verndari" what do you say?
| | | 15 Shtator 2009 10:25 | | piasNumri i postimeve: 8114 | Thanks as always Ernst!
Oh, when I did this translation, there was NO example in the dictionary, they must have done an update. I guess the requester asked for this translation just because there was nothing to find earlier. So, I’ve misunderstood the source again, sorry for that.
May I edit Lilian? | | | 15 Shtator 2009 12:17 | | | Go ahead! | | | 23 Shtator 2009 11:22 | | | Hi Bamsa.
Please, just to check the exact meaning...
by "Quail is always on watch" it means that Quail is always vigilant? CC: Bamsa | | | 23 Shtator 2009 12:16 | | BamsaNumri i postimeve: 1524 | | | | 23 Shtator 2009 12:18 | | | Thanks Bamsa |
|
|