Traduction - Islandais-Anglais - vaktali - finnst à ritmálsskrá en er ekki með...Etat courant Traduction
Catégorie Vie quotidienne Cette demande de traduction ne concerne que la signification. | vaktali - finnst à ritmálsskrá en er ekki með... | | Langue de départ: Islandais
vaktali - finnst à ritmálsskrá en er ekki með dæmum. vaktali er alltaf á vakt | Commentaires pour la traduction | |
|
| Quail - exists in ritmálsskrá | TraductionAnglais Traduit par pias | Langue d'arrivée: Anglais
Quail - exists in ritmálsskrá, but there's no example. Quail is always on watch. | Commentaires pour la traduction | ritmálsskrá = name of an Icelandic dictionary |
|
Dernière édition ou validation par lilian canale - 16 Septembre 2009 12:09
Derniers messages | | | | | 15 Septembre 2009 01:14 | | BamsaNombre de messages: 1524 | Hi Pia
"vaktali" is an old word, probably Old Norse, it isn't used anymore. IMO it's not the same as guardian. As the text says, it exist in "ritmálsskrá" but without any example. When reading "ritmálsskrá" there is actually one example, it's from the bible "Exodus 16:13" from there I understand that "vaktali" is a quail. In Faroese the synonym is "vaktil" which means quail.
I would say to change the source text. Change "vaktali" to "verndari" what do you say?
| | | 15 Septembre 2009 10:25 | | piasNombre de messages: 8113 | Thanks as always Ernst!
Oh, when I did this translation, there was NO example in the dictionary, they must have done an update. I guess the requester asked for this translation just because there was nothing to find earlier. So, I’ve misunderstood the source again, sorry for that.
May I edit Lilian? | | | 15 Septembre 2009 12:17 | | | Go ahead! | | | 23 Septembre 2009 11:22 | | | Hi Bamsa.
Please, just to check the exact meaning...
by "Quail is always on watch" it means that Quail is always vigilant? CC: Bamsa | | | 23 Septembre 2009 12:16 | | BamsaNombre de messages: 1524 | | | | 23 Septembre 2009 12:18 | | | Thanks Bamsa |
|
|