Übersetzung - Isländisch-Englisch - vaktali - finnst à ritmálsskrá en er ekki með...momentaner Status Übersetzung
Kategorie Tägliches Leben Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung. | vaktali - finnst à ritmálsskrá en er ekki með... | | Herkunftssprache: Isländisch
vaktali - finnst à ritmálsskrá en er ekki með dæmum. vaktali er alltaf á vakt | Bemerkungen zur Übersetzung | |
|
| Quail - exists in ritmálsskrá | ÜbersetzungEnglisch Übersetzt von pias | Zielsprache: Englisch
Quail - exists in ritmálsskrá, but there's no example. Quail is always on watch. | Bemerkungen zur Übersetzung | ritmálsskrá = name of an Icelandic dictionary |
|
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale - 16 September 2009 12:09
Letzte Beiträge | | | | | 15 September 2009 01:14 | | BamsaAnzahl der Beiträge: 1524 | Hi Pia
"vaktali" is an old word, probably Old Norse, it isn't used anymore. IMO it's not the same as guardian. As the text says, it exist in "ritmálsskrá" but without any example. When reading "ritmálsskrá" there is actually one example, it's from the bible "Exodus 16:13" from there I understand that "vaktali" is a quail. In Faroese the synonym is "vaktil" which means quail.
I would say to change the source text. Change "vaktali" to "verndari" what do you say?
| | | 15 September 2009 10:25 | | piasAnzahl der Beiträge: 8113 | Thanks as always Ernst!
Oh, when I did this translation, there was NO example in the dictionary, they must have done an update. I guess the requester asked for this translation just because there was nothing to find earlier. So, I’ve misunderstood the source again, sorry for that.
May I edit Lilian? | | | 15 September 2009 12:17 | | | Go ahead! | | | 23 September 2009 11:22 | | | Hi Bamsa.
Please, just to check the exact meaning...
by "Quail is always on watch" it means that Quail is always vigilant? CC: Bamsa | | | 23 September 2009 12:16 | | BamsaAnzahl der Beiträge: 1524 | | | | 23 September 2009 12:18 | | | Thanks Bamsa |
|
|