Traducerea - Islandeză-Engleză - vaktali - finnst à ritmálsskrá en er ekki með...Status actual Traducerea
Categorie Viaţa cotidiană Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie | vaktali - finnst à ritmálsskrá en er ekki með... | | Limba sursă: Islandeză
vaktali - finnst à ritmálsskrá en er ekki með dæmum. vaktali er alltaf á vakt | Observaţii despre traducere | |
|
| Quail - exists in ritmálsskrá | TraducereaEngleză Tradus de pias | Limba ţintă: Engleză
Quail - exists in ritmálsskrá, but there's no example. Quail is always on watch. | Observaţii despre traducere | ritmálsskrá = name of an Icelandic dictionary |
|
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 16 Septembrie 2009 12:09
Ultimele mesaje | | | | | 15 Septembrie 2009 01:14 | | BamsaNumărul mesajelor scrise: 1524 | Hi Pia
"vaktali" is an old word, probably Old Norse, it isn't used anymore. IMO it's not the same as guardian. As the text says, it exist in "ritmálsskrá" but without any example. When reading "ritmálsskrá" there is actually one example, it's from the bible "Exodus 16:13" from there I understand that "vaktali" is a quail. In Faroese the synonym is "vaktil" which means quail.
I would say to change the source text. Change "vaktali" to "verndari" what do you say?
| | | 15 Septembrie 2009 10:25 | | piasNumărul mesajelor scrise: 8113 | Thanks as always Ernst!
Oh, when I did this translation, there was NO example in the dictionary, they must have done an update. I guess the requester asked for this translation just because there was nothing to find earlier. So, I’ve misunderstood the source again, sorry for that.
May I edit Lilian? | | | 15 Septembrie 2009 12:17 | | | Go ahead! | | | 23 Septembrie 2009 11:22 | | | Hi Bamsa.
Please, just to check the exact meaning...
by "Quail is always on watch" it means that Quail is always vigilant? CC: Bamsa | | | 23 Septembrie 2009 12:16 | | BamsaNumărul mesajelor scrise: 1524 | | | | 23 Septembrie 2009 12:18 | | | Thanks Bamsa |
|
|