Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Islandese-Inglese - vaktali - finnst í ritmálsskrá en er ekki með...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: IslandeseIngleseSpagnolo

Categoria Vita quotidiana

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
vaktali - finnst í ritmálsskrá en er ekki með...
Testo
Aggiunto da rcarrilloc
Lingua originale: Islandese

vaktali - finnst í ritmálsskrá en er ekki með dæmum. vaktali er alltaf á vakt
Note sulla traduzione
usona angla

Titolo
Quail - exists in ritmálsskrá
Traduzione
Inglese

Tradotto da pias
Lingua di destinazione: Inglese

Quail - exists in ritmálsskrá, but there's no example. Quail is always on watch.
Note sulla traduzione
ritmálsskrá = name of an Icelandic dictionary
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 16 Settembre 2009 12:09





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

15 Settembre 2009 01:14

Bamsa
Numero di messaggi: 1524
Hi Pia

"vaktali" is an old word, probably Old Norse, it isn't used anymore. IMO it's not the same as guardian. As the text says, it exist in "ritmálsskrá" but without any example. When reading "ritmálsskrá" there is actually one example, it's from the bible "Exodus 16:13" from there I understand that "vaktali" is a quail. In Faroese the synonym is "vaktil" which means quail.

I would say to change the source text. Change "vaktali" to "verndari" what do you say?

15 Settembre 2009 10:25

pias
Numero di messaggi: 8114
Thanks as always Ernst!

Oh, when I did this translation, there was NO example in the dictionary, they must have done an update. I guess the requester asked for this translation just because there was nothing to find earlier. So, I’ve misunderstood the source again, sorry for that.

May I edit Lilian?

15 Settembre 2009 12:17

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Go ahead!

23 Settembre 2009 11:22

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hi Bamsa.
Please, just to check the exact meaning...
by "Quail is always on watch" it means that Quail is always vigilant?

CC: Bamsa

23 Settembre 2009 12:16

Bamsa
Numero di messaggi: 1524
Yes lilian
that's the correct meaning

CC: lilian canale

23 Settembre 2009 12:18

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Thanks Bamsa