Traducció - Islandès-Anglès - vaktali - finnst à ritmálsskrá en er ekki með...Estat actual Traducció
Categoria Vida quotidiana La petició d'aquesta traducció és "només el significat" | vaktali - finnst à ritmálsskrá en er ekki með... | | Idioma orígen: Islandès
vaktali - finnst à ritmálsskrá en er ekki með dæmum. vaktali er alltaf á vakt | | |
|
| Quail - exists in ritmálsskrá | TraduccióAnglès Traduït per pias | Idioma destí: Anglès
Quail - exists in ritmálsskrá, but there's no example. Quail is always on watch. | | ritmálsskrá = name of an Icelandic dictionary |
|
Darrera validació o edició per lilian canale - 16 Setembre 2009 12:09
Darrer missatge | | | | | 15 Setembre 2009 01:14 | | BamsaNombre de missatges: 1524 | Hi Pia
"vaktali" is an old word, probably Old Norse, it isn't used anymore. IMO it's not the same as guardian. As the text says, it exist in "ritmálsskrá" but without any example. When reading "ritmálsskrá" there is actually one example, it's from the bible "Exodus 16:13" from there I understand that "vaktali" is a quail. In Faroese the synonym is "vaktil" which means quail.
I would say to change the source text. Change "vaktali" to "verndari" what do you say?
| | | 15 Setembre 2009 10:25 | | piasNombre de missatges: 8114 | Thanks as always Ernst!
Oh, when I did this translation, there was NO example in the dictionary, they must have done an update. I guess the requester asked for this translation just because there was nothing to find earlier. So, I’ve misunderstood the source again, sorry for that.
May I edit Lilian? | | | 15 Setembre 2009 12:17 | | | Go ahead! | | | 23 Setembre 2009 11:22 | | | Hi Bamsa.
Please, just to check the exact meaning...
by "Quail is always on watch" it means that Quail is always vigilant? CC: Bamsa | | | 23 Setembre 2009 12:16 | | BamsaNombre de missatges: 1524 | | | | 23 Setembre 2009 12:18 | | | Thanks Bamsa |
|
|