Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Teksti origjinal - Urdu - کؤی بات نہیں۔ ضروری تو نہیں کہ انگلس ...

Statusi aktualTeksti origjinal
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: UrduPortugjeze braziliane

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
کؤی بات نہیں۔ ضروری تو نہیں کہ انگلس ...
Tekst per tu perkthyer
Prezantuar nga Ana Paula Fernadez
gjuha e tekstit origjinal: Urdu

کؤی بات نہیں۔ ضروری تو نہیں کہ انگلس مےں ہی بات ہو۔ ابہھی تم کہاں ہو؟ میرا متلب کون سی کاننٹری مےں ہو؟
.....ویسے میں دنیا میں ہوں



Vërejtje rreth përkthimit
acho que esse texto é paquistanes

Before edit :
"koi baat nahi zarori to nahi ke english may he baat ho
abi tum kahan ho mera matlab konsi contry may ho
wesay main dunya may hon.............."

Thanks to coldbreeze who provided the version in Persian alphabet.
Publikuar per heren e fundit nga Francky5591 - 10 Dhjetor 2009 09:40





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

8 Dhjetor 2009 13:23

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
Hi Coldbreeze!

Please could you help with this text?
Could you provide us a version in Farsi-Persian characters?

Thanks a lot!

CC: Coldbreeze16

8 Dhjetor 2009 16:16

Coldbreeze16
Numri i postimeve: 236
کؤی بات نہیں۔ ضروری تو نہیں کہ انگلس مےں ہی بات ہو۔ ابہھی تم کہاں ہو؟ میرا متلب کون سی کاننٹری مےں ہو؟
.....ویسے میں دنیا میں ہوں

Added punctuations at proper places. The text contains two English words, English and Country which are transliterated as انگلس and کاننٹری but the urdu words for them are انگریزی and ملک. However I think that point wasn't not necessary at all.

Now for the bridge

"Its okay. It is not necessary (at all) that the conversation should be in English. Where are you now? I mean in which country are you in? By the way I'm in the World."

8 Dhjetor 2009 21:24

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
Thanks a lot Coldbreeze!