Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Оригинален текст - Урду - Ú©ÙˆÙ”ÛŒ بات نہیں۔ ضروری تو نہیں کہ انگلس ...

Текущо състояниеОригинален текст
Този текст го има и на следните езици: УрдуПортугалски Бразилски

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
کؤی بات نہیں۔ ضروری تو نہیں کہ انگلس ...
Текст, който трябва да бъде преведен
Предоставено от Ana Paula Fernadez
Език, от който се превежда: Урду

کؤی بات نہیں۔ ضروری تو نہیں کہ انگلس مےں ہی بات ہو۔ ابہھی تم کہاں ہو؟ میرا متلب کون سی کاننٹری مےں ہو؟
.....ویسے میں دنیا میں ہوں



Забележки за превода
acho que esse texto é paquistanes

Before edit :
"koi baat nahi zarori to nahi ke english may he baat ho
abi tum kahan ho mera matlab konsi contry may ho
wesay main dunya may hon.............."

Thanks to coldbreeze who provided the version in Persian alphabet.
Най-последно е прикачено от Francky5591 - 10 Декември 2009 09:40





Последно мнение

Автор
Мнение

8 Декември 2009 13:23

Francky5591
Общо мнения: 12396
Hi Coldbreeze!

Please could you help with this text?
Could you provide us a version in Farsi-Persian characters?

Thanks a lot!

CC: Coldbreeze16

8 Декември 2009 16:16

Coldbreeze16
Общо мнения: 236
کؤی بات نہیں۔ ضروری تو نہیں کہ انگلس مےں ہی بات ہو۔ ابہھی تم کہاں ہو؟ میرا متلب کون سی کاننٹری مےں ہو؟
.....ویسے میں دنیا میں ہوں

Added punctuations at proper places. The text contains two English words, English and Country which are transliterated as انگلس and کاننٹری but the urdu words for them are انگریزی and ملک. However I think that point wasn't not necessary at all.

Now for the bridge

"Its okay. It is not necessary (at all) that the conversation should be in English. Where are you now? I mean in which country are you in? By the way I'm in the World."

8 Декември 2009 21:24

Francky5591
Общо мнения: 12396
Thanks a lot Coldbreeze!