Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Uppruna tekstur - Urdu - کؤی بات نہیں۔ ضروری تو نہیں کہ انگلس ...

Núverðandi støðaUppruna tekstur
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: UrduPortugisiskt brasiliskt

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
کؤی بات نہیں۔ ضروری تو نہیں کہ انگلس ...
tekstur at umseta
Framborið av Ana Paula Fernadez
Uppruna mál: Urdu

کؤی بات نہیں۔ ضروری تو نہیں کہ انگلس مےں ہی بات ہو۔ ابہھی تم کہاں ہو؟ میرا متلب کون سی کاننٹری مےں ہو؟
.....ویسے میں دنیا میں ہوں



Viðmerking um umsetingina
acho que esse texto é paquistanes

Before edit :
"koi baat nahi zarori to nahi ke english may he baat ho
abi tum kahan ho mera matlab konsi contry may ho
wesay main dunya may hon.............."

Thanks to coldbreeze who provided the version in Persian alphabet.
Rættað av Francky5591 - 10 Desember 2009 09:40





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

8 Desember 2009 13:23

Francky5591
Tal av boðum: 12396
Hi Coldbreeze!

Please could you help with this text?
Could you provide us a version in Farsi-Persian characters?

Thanks a lot!

CC: Coldbreeze16

8 Desember 2009 16:16

Coldbreeze16
Tal av boðum: 236
کؤی بات نہیں۔ ضروری تو نہیں کہ انگلس مےں ہی بات ہو۔ ابہھی تم کہاں ہو؟ میرا متلب کون سی کاننٹری مےں ہو؟
.....ویسے میں دنیا میں ہوں

Added punctuations at proper places. The text contains two English words, English and Country which are transliterated as انگلس and کاننٹری but the urdu words for them are انگریزی and ملک. However I think that point wasn't not necessary at all.

Now for the bridge

"Its okay. It is not necessary (at all) that the conversation should be in English. Where are you now? I mean in which country are you in? By the way I'm in the World."

8 Desember 2009 21:24

Francky5591
Tal av boðum: 12396
Thanks a lot Coldbreeze!