Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



原始文本 - 乌尔都语 - Ú©ÙˆÙ”ÛŒ بات نہیں۔ ضروری تو نہیں کہ انگلس ...

当前状态原始文本
本文可用以下语言: 乌尔都语巴西葡萄牙语

本翻译"仅需意译"。
标题
کؤی بات نہیں۔ ضروری تو نہیں کہ انگلس ...
需要翻译的文本
提交 Ana Paula Fernadez
源语言: 乌尔都语

کؤی بات نہیں۔ ضروری تو نہیں کہ انگلس مےں ہی بات ہو۔ ابہھی تم کہاں ہو؟ میرا متلب کون سی کاننٹری مےں ہو؟
.....ویسے میں دنیا میں ہوں



给这篇翻译加备注
acho que esse texto é paquistanes

Before edit :
"koi baat nahi zarori to nahi ke english may he baat ho
abi tum kahan ho mera matlab konsi contry may ho
wesay main dunya may hon.............."

Thanks to coldbreeze who provided the version in Persian alphabet.
上一个编辑者是 Francky5591 - 2009年 十二月 10日 09:40





最近发帖

作者
帖子

2009年 十二月 8日 13:23

Francky5591
文章总计: 12396
Hi Coldbreeze!

Please could you help with this text?
Could you provide us a version in Farsi-Persian characters?

Thanks a lot!

CC: Coldbreeze16

2009年 十二月 8日 16:16

Coldbreeze16
文章总计: 236
کؤی بات نہیں۔ ضروری تو نہیں کہ انگلس مےں ہی بات ہو۔ ابہھی تم کہاں ہو؟ میرا متلب کون سی کاننٹری مےں ہو؟
.....ویسے میں دنیا میں ہوں

Added punctuations at proper places. The text contains two English words, English and Country which are transliterated as انگلس and کاننٹری but the urdu words for them are انگریزی and ملک. However I think that point wasn't not necessary at all.

Now for the bridge

"Its okay. It is not necessary (at all) that the conversation should be in English. Where are you now? I mean in which country are you in? By the way I'm in the World."

2009年 十二月 8日 21:24

Francky5591
文章总计: 12396
Thanks a lot Coldbreeze!