Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Оригинальный текст - Урду - Ú©ÙˆÙ”ÛŒ بات نہیں۔ ضروری تو نہیں کہ انگلس ...

Текущий статусОригинальный текст
Данный текст доступен на следующих языках: УрдуПортугальский (Бразилия)

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
کؤی بات نہیں۔ ضروری تو نہیں کہ انگلس ...
Текст для перевода
Добавлено Ana Paula Fernadez
Язык, с которого нужно перевести: Урду

کؤی بات نہیں۔ ضروری تو نہیں کہ انگلس مےں ہی بات ہو۔ ابہھی تم کہاں ہو؟ میرا متلب کون سی کاننٹری مےں ہو؟
.....ویسے میں دنیا میں ہوں



Комментарии для переводчика
acho que esse texto é paquistanes

Before edit :
"koi baat nahi zarori to nahi ke english may he baat ho
abi tum kahan ho mera matlab konsi contry may ho
wesay main dunya may hon.............."

Thanks to coldbreeze who provided the version in Persian alphabet.
Последние изменения внесены Francky5591 - 10 Декабрь 2009 09:40





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

8 Декабрь 2009 13:23

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
Hi Coldbreeze!

Please could you help with this text?
Could you provide us a version in Farsi-Persian characters?

Thanks a lot!

CC: Coldbreeze16

8 Декабрь 2009 16:16

Coldbreeze16
Кол-во сообщений: 236
کؤی بات نہیں۔ ضروری تو نہیں کہ انگلس مےں ہی بات ہو۔ ابہھی تم کہاں ہو؟ میرا متلب کون سی کاننٹری مےں ہو؟
.....ویسے میں دنیا میں ہوں

Added punctuations at proper places. The text contains two English words, English and Country which are transliterated as انگلس and کاننٹری but the urdu words for them are انگریزی and ملک. However I think that point wasn't not necessary at all.

Now for the bridge

"Its okay. It is not necessary (at all) that the conversation should be in English. Where are you now? I mean in which country are you in? By the way I'm in the World."

8 Декабрь 2009 21:24

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
Thanks a lot Coldbreeze!