Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Testo originale - Urdu - کؤی بات نہیں۔ ضروری تو نہیں کہ انگلس ...

Stato attualeTesto originale
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: UrduPortoghese brasiliano

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
کؤی بات نہیں۔ ضروری تو نہیں کہ انگلس ...
Testo-da-tradurre
Aggiunto da Ana Paula Fernadez
Lingua originale: Urdu

کؤی بات نہیں۔ ضروری تو نہیں کہ انگلس مےں ہی بات ہو۔ ابہھی تم کہاں ہو؟ میرا متلب کون سی کاننٹری مےں ہو؟
.....ویسے میں دنیا میں ہوں



Note sulla traduzione
acho que esse texto é paquistanes

Before edit :
"koi baat nahi zarori to nahi ke english may he baat ho
abi tum kahan ho mera matlab konsi contry may ho
wesay main dunya may hon.............."

Thanks to coldbreeze who provided the version in Persian alphabet.
Ultima modifica di Francky5591 - 10 Dicembre 2009 09:40





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

8 Dicembre 2009 13:23

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Hi Coldbreeze!

Please could you help with this text?
Could you provide us a version in Farsi-Persian characters?

Thanks a lot!

CC: Coldbreeze16

8 Dicembre 2009 16:16

Coldbreeze16
Numero di messaggi: 236
کؤی بات نہیں۔ ضروری تو نہیں کہ انگلس مےں ہی بات ہو۔ ابہھی تم کہاں ہو؟ میرا متلب کون سی کاننٹری مےں ہو؟
.....ویسے میں دنیا میں ہوں

Added punctuations at proper places. The text contains two English words, English and Country which are transliterated as انگلس and کاننٹری but the urdu words for them are انگریزی and ملک. However I think that point wasn't not necessary at all.

Now for the bridge

"Its okay. It is not necessary (at all) that the conversation should be in English. Where are you now? I mean in which country are you in? By the way I'm in the World."

8 Dicembre 2009 21:24

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Thanks a lot Coldbreeze!