Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Suedisht-Boshnjakisht - Varför skriver du sÃ¥ konstiga saker? Du är...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: SuedishtBoshnjakisht

Kategori Chat

Titull
Varför skriver du så konstiga saker? Du är...
Tekst
Prezantuar nga jehs
gjuha e tekstit origjinal: Suedisht

Varför skriver du så konstiga saker? Du är nog inte normal. Men vet du vad, hej där! Jag vill veta vad det betyder ändå :p Är det en förkortning? hahahahah
Vërejtje rreth përkthimit
Original före korr: "varför skriver du sådana konstiga saker? du är nog inte normal. Men vet du vad hejdär? jag vill veta vad det betyder ändå :p är det en förkortning? hahahahah
" /pias 100418.

Titull
Varför skriver du så konstiga saker? Du är...
Përkthime
Boshnjakisht

Perkthyer nga iica
Përkthe në: Boshnjakisht

Zašto si napisao takve čudne stvari? Ti baš nisi normalan. Ali znaš što, ti tamo! Želim ipak znati što to znači. :p Je li to kratica? hahahahah
Vërejtje rreth përkthimit
napisao (m.) - napisala (f.)
U vleresua ose u publikua se fundi nga maki_sindja - 5 Prill 2011 15:20





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

12 Maj 2010 21:49

Edyta223
Numri i postimeve: 787
hey there - ti tamo

30 Qershor 2010 18:08

Lapamato
Numri i postimeve: 4
I would use 2nd person sg. as in Swedish, the original text does not imply that there is much social distance between the writer and the one addressed: Zašto si... In addition, I think "Ti baš nisi normalan" would sound better. Also rather "Želim ipak znati što to znaći".