Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Suec-Bosni - Varför skriver du sÃ¥ konstiga saker? Du är...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: SuecBosni

Categoria Xat

Títol
Varför skriver du så konstiga saker? Du är...
Text
Enviat per jehs
Idioma orígen: Suec

Varför skriver du så konstiga saker? Du är nog inte normal. Men vet du vad, hej där! Jag vill veta vad det betyder ändå :p Är det en förkortning? hahahahah
Notes sobre la traducció
Original före korr: "varför skriver du sådana konstiga saker? du är nog inte normal. Men vet du vad hejdär? jag vill veta vad det betyder ändå :p är det en förkortning? hahahahah
" /pias 100418.

Títol
Varför skriver du så konstiga saker? Du är...
Traducció
Bosni

Traduït per iica
Idioma destí: Bosni

Zašto si napisao takve čudne stvari? Ti baš nisi normalan. Ali znaš što, ti tamo! Želim ipak znati što to znači. :p Je li to kratica? hahahahah
Notes sobre la traducció
napisao (m.) - napisala (f.)
Darrera validació o edició per maki_sindja - 5 Abril 2011 15:20





Darrer missatge

Autor
Missatge

12 Maig 2010 21:49

Edyta223
Nombre de missatges: 787
hey there - ti tamo

30 Juny 2010 18:08

Lapamato
Nombre de missatges: 4
I would use 2nd person sg. as in Swedish, the original text does not imply that there is much social distance between the writer and the one addressed: Zašto si... In addition, I think "Ti baš nisi normalan" would sound better. Also rather "Želim ipak znati što to znaći".