Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Sueco-Bósnio - Varför skriver du sÃ¥ konstiga saker? Du är...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: SuecoBósnio

Categoria Conversa

Título
Varför skriver du så konstiga saker? Du är...
Texto
Enviado por jehs
Língua de origem: Sueco

Varför skriver du så konstiga saker? Du är nog inte normal. Men vet du vad, hej där! Jag vill veta vad det betyder ändå :p Är det en förkortning? hahahahah
Notas sobre a tradução
Original före korr: "varför skriver du sådana konstiga saker? du är nog inte normal. Men vet du vad hejdär? jag vill veta vad det betyder ändå :p är det en förkortning? hahahahah
" /pias 100418.

Título
Varför skriver du så konstiga saker? Du är...
Tradução
Bósnio

Traduzido por iica
Língua alvo: Bósnio

Zašto si napisao takve čudne stvari? Ti baš nisi normalan. Ali znaš što, ti tamo! Želim ipak znati što to znači. :p Je li to kratica? hahahahah
Notas sobre a tradução
napisao (m.) - napisala (f.)
Última validação ou edição por maki_sindja - 5 Abril 2011 15:20





Última Mensagem

Autor
Mensagem

12 Maio 2010 21:49

Edyta223
Número de mensagens: 787
hey there - ti tamo

30 Junho 2010 18:08

Lapamato
Número de mensagens: 4
I would use 2nd person sg. as in Swedish, the original text does not imply that there is much social distance between the writer and the one addressed: Zašto si... In addition, I think "Ti baš nisi normalan" would sound better. Also rather "Želim ipak znati što to znaći".