Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Švedski-Bosanski - Varför skriver du sÃ¥ konstiga saker? Du är...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: ŠvedskiBosanski

Kategorija Chat

Naslov
Varför skriver du så konstiga saker? Du är...
Tekst
Poslao jehs
Izvorni jezik: Švedski

Varför skriver du så konstiga saker? Du är nog inte normal. Men vet du vad, hej där! Jag vill veta vad det betyder ändå :p Är det en förkortning? hahahahah
Primjedbe o prijevodu
Original före korr: "varför skriver du sådana konstiga saker? du är nog inte normal. Men vet du vad hejdär? jag vill veta vad det betyder ändå :p är det en förkortning? hahahahah
" /pias 100418.

Naslov
Varför skriver du så konstiga saker? Du är...
Prevođenje
Bosanski

Preveo iica
Ciljni jezik: Bosanski

Zašto si napisao takve čudne stvari? Ti baš nisi normalan. Ali znaš što, ti tamo! Želim ipak znati što to znači. :p Je li to kratica? hahahahah
Primjedbe o prijevodu
napisao (m.) - napisala (f.)
Posljednji potvrdio i uredio maki_sindja - 5 travanj 2011 15:20





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

12 svibanj 2010 21:49

Edyta223
Broj poruka: 787
hey there - ti tamo

30 lipanj 2010 18:08

Lapamato
Broj poruka: 4
I would use 2nd person sg. as in Swedish, the original text does not imply that there is much social distance between the writer and the one addressed: Zašto si... In addition, I think "Ti baš nisi normalan" would sound better. Also rather "Želim ipak znati što to znaći".