Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 스웨덴어-보스니아어 - Varför skriver du sÃ¥ konstiga saker? Du är...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 스웨덴어보스니아어

분류 채팅

제목
Varför skriver du så konstiga saker? Du är...
본문
jehs에 의해서 게시됨
원문 언어: 스웨덴어

Varför skriver du så konstiga saker? Du är nog inte normal. Men vet du vad, hej där! Jag vill veta vad det betyder ändå :p Är det en förkortning? hahahahah
이 번역물에 관한 주의사항
Original före korr: "varför skriver du sådana konstiga saker? du är nog inte normal. Men vet du vad hejdär? jag vill veta vad det betyder ändå :p är det en förkortning? hahahahah
" /pias 100418.

제목
Varför skriver du så konstiga saker? Du är...
번역
보스니아어

iica에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 보스니아어

Zašto si napisao takve čudne stvari? Ti baš nisi normalan. Ali znaš što, ti tamo! Želim ipak znati što to znači. :p Je li to kratica? hahahahah
이 번역물에 관한 주의사항
napisao (m.) - napisala (f.)
maki_sindja에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2011년 4월 5일 15:20





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 5월 12일 21:49

Edyta223
게시물 갯수: 787
hey there - ti tamo

2010년 6월 30일 18:08

Lapamato
게시물 갯수: 4
I would use 2nd person sg. as in Swedish, the original text does not imply that there is much social distance between the writer and the one addressed: Zašto si... In addition, I think "Ti baš nisi normalan" would sound better. Also rather "Želim ipak znati što to znaći".