Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Sueco-Bosnio - Varför skriver du sÃ¥ konstiga saker? Du är...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: SuecoBosnio

Categoría Chat

Título
Varför skriver du så konstiga saker? Du är...
Texto
Propuesto por jehs
Idioma de origen: Sueco

Varför skriver du så konstiga saker? Du är nog inte normal. Men vet du vad, hej där! Jag vill veta vad det betyder ändå :p Är det en förkortning? hahahahah
Nota acerca de la traducción
Original före korr: "varför skriver du sådana konstiga saker? du är nog inte normal. Men vet du vad hejdär? jag vill veta vad det betyder ändå :p är det en förkortning? hahahahah
" /pias 100418.

Título
Varför skriver du så konstiga saker? Du är...
Traducción
Bosnio

Traducido por iica
Idioma de destino: Bosnio

Zašto si napisao takve čudne stvari? Ti baš nisi normalan. Ali znaš što, ti tamo! Želim ipak znati što to znači. :p Je li to kratica? hahahahah
Nota acerca de la traducción
napisao (m.) - napisala (f.)
Última validación o corrección por maki_sindja - 5 Abril 2011 15:20





Último mensaje

Autor
Mensaje

12 Mayo 2010 21:49

Edyta223
Cantidad de envíos: 787
hey there - ti tamo

30 Junio 2010 18:08

Lapamato
Cantidad de envíos: 4
I would use 2nd person sg. as in Swedish, the original text does not imply that there is much social distance between the writer and the one addressed: Zašto si... In addition, I think "Ti baš nisi normalan" would sound better. Also rather "Želim ipak znati što to znaći".