Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İsveççe-Boşnakca - Varför skriver du sÃ¥ konstiga saker? Du är...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İsveççeBoşnakca

Kategori Chat / Sohbet

Başlık
Varför skriver du så konstiga saker? Du är...
Metin
Öneri jehs
Kaynak dil: İsveççe

Varför skriver du så konstiga saker? Du är nog inte normal. Men vet du vad, hej där! Jag vill veta vad det betyder ändå :p Är det en förkortning? hahahahah
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Original före korr: "varför skriver du sådana konstiga saker? du är nog inte normal. Men vet du vad hejdär? jag vill veta vad det betyder ändå :p är det en förkortning? hahahahah
" /pias 100418.

Başlık
Varför skriver du så konstiga saker? Du är...
Tercüme
Boşnakca

Çeviri iica
Hedef dil: Boşnakca

Zašto si napisao takve čudne stvari? Ti baš nisi normalan. Ali znaš što, ti tamo! Želim ipak znati što to znači. :p Je li to kratica? hahahahah
Çeviriyle ilgili açıklamalar
napisao (m.) - napisala (f.)
En son maki_sindja tarafından onaylandı - 5 Nisan 2011 15:20





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

12 Mayıs 2010 21:49

Edyta223
Mesaj Sayısı: 787
hey there - ti tamo

30 Haziran 2010 18:08

Lapamato
Mesaj Sayısı: 4
I would use 2nd person sg. as in Swedish, the original text does not imply that there is much social distance between the writer and the one addressed: Zašto si... In addition, I think "Ti baš nisi normalan" would sound better. Also rather "Želim ipak znati što to znaći".