Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Svedese-Bosniaco - Varför skriver du så konstiga saker? Du är...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: SvedeseBosniaco

Categoria Chat

Titolo
Varför skriver du så konstiga saker? Du är...
Testo
Aggiunto da jehs
Lingua originale: Svedese

Varför skriver du så konstiga saker? Du är nog inte normal. Men vet du vad, hej där! Jag vill veta vad det betyder ändå :p Är det en förkortning? hahahahah
Note sulla traduzione
Original före korr: "varför skriver du sådana konstiga saker? du är nog inte normal. Men vet du vad hejdär? jag vill veta vad det betyder ändå :p är det en förkortning? hahahahah
" /pias 100418.

Titolo
Varför skriver du så konstiga saker? Du är...
Traduzione
Bosniaco

Tradotto da iica
Lingua di destinazione: Bosniaco

Zašto si napisao takve čudne stvari? Ti baš nisi normalan. Ali znaš što, ti tamo! Želim ipak znati što to znači. :p Je li to kratica? hahahahah
Note sulla traduzione
napisao (m.) - napisala (f.)
Ultima convalida o modifica di maki_sindja - 5 Aprile 2011 15:20





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

12 Maggio 2010 21:49

Edyta223
Numero di messaggi: 787
hey there - ti tamo

30 Giugno 2010 18:08

Lapamato
Numero di messaggi: 4
I would use 2nd person sg. as in Swedish, the original text does not imply that there is much social distance between the writer and the one addressed: Zašto si... In addition, I think "Ti baš nisi normalan" would sound better. Also rather "Želim ipak znati što to znaći".