Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Gjuha polake-Anglisht - Zanim dokonasz wyboru, która z możliwoÅ›ci jest...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Gjuha polakeAnglishtÇeke

Kategori Web-site / Blog / Forum - Biznes / Punë

Titull
Zanim dokonasz wyboru, która z możliwości jest...
Tekst
Prezantuar nga sandra-bor
gjuha e tekstit origjinal: Gjuha polake

Zanim dokonasz wyboru, która z możliwości jest dla Ciebie najbardziej korzystna, dowiedz się, że Twoja inwestycja jest w 100% bezpieczna.

Czy już zwróciłeś uwagę, jak bezpieczna
jest Twoja inwestycja?
Vërejtje rreth përkthimit
Fragment tekstu wyciągniętego z oferty na sprzedaż poradnika.

Titull
Before you choose the option which ...
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga Aneta B.
Përkthe në: Anglisht

Before you choose the option which is the most beneficial to you, get to know if your investment is 100% safe.

Have you already checked how safe your investment is?
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 23 Gusht 2012 20:27





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

2 Gusht 2012 00:41

Aneta B.
Numri i postimeve: 4487
The second sentence has no sens to me. I think it would look more appropriate if it was: Have you already CHECKED... but Polish source is different.

10 Gusht 2012 13:57

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Hi Aneta,

I've made a few edits. Please, tell me if you agree.

12 Gusht 2012 00:33

Aneta B.
Numri i postimeve: 4487

18 Gusht 2012 18:58

durklis
Numri i postimeve: 34
In my opinion there are better alternatives for translation. I would like to propose mine as given below:

Before weighing up the most profitable option for you, check on whether your investment is 100% safe.

Have you reconsidered how safe your investment is?