Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Полски-Английски - Zanim dokonasz wyboru, która z możliwoÅ›ci jest...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ПолскиАнглийскиЧешки

Категория Уеб-сайт / Блог / Форум - Категория / Професия

Заглавие
Zanim dokonasz wyboru, która z możliwości jest...
Текст
Предоставено от sandra-bor
Език, от който се превежда: Полски

Zanim dokonasz wyboru, która z możliwości jest dla Ciebie najbardziej korzystna, dowiedz się, że Twoja inwestycja jest w 100% bezpieczna.

Czy już zwróciłeś uwagę, jak bezpieczna
jest Twoja inwestycja?
Забележки за превода
Fragment tekstu wyciągniętego z oferty na sprzedaż poradnika.

Заглавие
Before you choose the option which ...
Превод
Английски

Преведено от Aneta B.
Желан език: Английски

Before you choose the option which is the most beneficial to you, get to know if your investment is 100% safe.

Have you already checked how safe your investment is?
За последен път се одобри от lilian canale - 23 Август 2012 20:27





Последно мнение

Автор
Мнение

2 Август 2012 00:41

Aneta B.
Общо мнения: 4487
The second sentence has no sens to me. I think it would look more appropriate if it was: Have you already CHECKED... but Polish source is different.

10 Август 2012 13:57

lilian canale
Общо мнения: 14972
Hi Aneta,

I've made a few edits. Please, tell me if you agree.

12 Август 2012 00:33

Aneta B.
Общо мнения: 4487

18 Август 2012 18:58

durklis
Общо мнения: 34
In my opinion there are better alternatives for translation. I would like to propose mine as given below:

Before weighing up the most profitable option for you, check on whether your investment is 100% safe.

Have you reconsidered how safe your investment is?