الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - بولندي -انجليزي - Zanim dokonasz wyboru, która z możliwoÅ›ci jest...
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
موقع ويب/ مدونة/ منتدى - أعمال/ وظائف
عنوان
Zanim dokonasz wyboru, która z możliwości jest...
نص
إقترحت من طرف
sandra-bor
لغة مصدر: بولندي
Zanim dokonasz wyboru, która z możliwości jest dla Ciebie najbardziej korzystna, dowiedz się, że Twoja inwestycja jest w 100% bezpieczna.
Czy już zwróciłeś uwagę, jak bezpieczna
jest Twoja inwestycja?
ملاحظات حول الترجمة
Fragment tekstu wyciągniętego z oferty na sprzedaż poradnika.
عنوان
Before you choose the option which ...
ترجمة
انجليزي
ترجمت من طرف
Aneta B.
لغة الهدف: انجليزي
Before you choose the option which is the most beneficial to you, get to know if your investment is 100% safe.
Have you already checked how safe your investment is?
آخر تصديق أو تحرير من طرف
lilian canale
- 23 آب 2012 20:27
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
2 آب 2012 00:41
Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
The second sentence has no sens to me. I think it would look more appropriate if it was: Have you already CHECKED... but Polish source is different.
10 آب 2012 13:57
lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Hi Aneta,
I've made a few edits. Please, tell me if you agree.
12 آب 2012 00:33
Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
18 آب 2012 18:58
durklis
عدد الرسائل: 34
In my opinion there are better alternatives for translation. I would like to propose mine as given below:
Before weighing up the most profitable option for you, check on whether your investment is 100% safe.
Have you reconsidered how safe your investment is?