Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Poljski-Engleski - Zanim dokonasz wyboru, która z możliwości jest...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: PoljskiEngleskiCeski

Kategorija Web-site/Blog/Forum - Posao / Zaposlenje

Natpis
Zanim dokonasz wyboru, która z możliwości jest...
Tekst
Podnet od sandra-bor
Izvorni jezik: Poljski

Zanim dokonasz wyboru, która z możliwości jest dla Ciebie najbardziej korzystna, dowiedz się, że Twoja inwestycja jest w 100% bezpieczna.

Czy już zwróciłeś uwagę, jak bezpieczna
jest Twoja inwestycja?
Napomene o prevodu
Fragment tekstu wyciągniętego z oferty na sprzedaż poradnika.

Natpis
Before you choose the option which ...
Prevod
Engleski

Preveo Aneta B.
Željeni jezik: Engleski

Before you choose the option which is the most beneficial to you, get to know if your investment is 100% safe.

Have you already checked how safe your investment is?
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 23 Avgust 2012 20:27





Poslednja poruka

Autor
Poruka

2 Avgust 2012 00:41

Aneta B.
Broj poruka: 4487
The second sentence has no sens to me. I think it would look more appropriate if it was: Have you already CHECKED... but Polish source is different.

10 Avgust 2012 13:57

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi Aneta,

I've made a few edits. Please, tell me if you agree.

12 Avgust 2012 00:33

Aneta B.
Broj poruka: 4487

18 Avgust 2012 18:58

durklis
Broj poruka: 34
In my opinion there are better alternatives for translation. I would like to propose mine as given below:

Before weighing up the most profitable option for you, check on whether your investment is 100% safe.

Have you reconsidered how safe your investment is?