Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ポーランド語-英語 - Zanim dokonasz wyboru, która z możliwoÅ›ci jest...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ポーランド語英語 チェコ語

カテゴリ HP/ブログ/フォーラム - ビジネス / 仕事

タイトル
Zanim dokonasz wyboru, która z możliwości jest...
テキスト
sandra-bor様が投稿しました
原稿の言語: ポーランド語

Zanim dokonasz wyboru, która z możliwości jest dla Ciebie najbardziej korzystna, dowiedz się, że Twoja inwestycja jest w 100% bezpieczna.

Czy już zwróciłeś uwagę, jak bezpieczna
jest Twoja inwestycja?
翻訳についてのコメント
Fragment tekstu wyciągniętego z oferty na sprzedaż poradnika.

タイトル
Before you choose the option which ...
翻訳
英語

Aneta B.様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Before you choose the option which is the most beneficial to you, get to know if your investment is 100% safe.

Have you already checked how safe your investment is?
最終承認・編集者 lilian canale - 2012年 8月 23日 20:27





最新記事

投稿者
投稿1

2012年 8月 2日 00:41

Aneta B.
投稿数: 4487
The second sentence has no sens to me. I think it would look more appropriate if it was: Have you already CHECKED... but Polish source is different.

2012年 8月 10日 13:57

lilian canale
投稿数: 14972
Hi Aneta,

I've made a few edits. Please, tell me if you agree.

2012年 8月 12日 00:33

Aneta B.
投稿数: 4487

2012年 8月 18日 18:58

durklis
投稿数: 34
In my opinion there are better alternatives for translation. I would like to propose mine as given below:

Before weighing up the most profitable option for you, check on whether your investment is 100% safe.

Have you reconsidered how safe your investment is?