쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 폴란드어-영어 - Zanim dokonasz wyboru, która z możliwoÅ›ci jest...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
웹사이트 / 블로그 / 포럼 - 사업 / 직업들
제목
Zanim dokonasz wyboru, która z możliwości jest...
본문
sandra-bor
에 의해서 게시됨
원문 언어: 폴란드어
Zanim dokonasz wyboru, która z możliwości jest dla Ciebie najbardziej korzystna, dowiedz się, że Twoja inwestycja jest w 100% bezpieczna.
Czy już zwróciłeś uwagę, jak bezpieczna
jest Twoja inwestycja?
이 번역물에 관한 주의사항
Fragment tekstu wyciągniętego z oferty na sprzedaż poradnika.
제목
Before you choose the option which ...
번역
영어
Aneta B.
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어
Before you choose the option which is the most beneficial to you, get to know if your investment is 100% safe.
Have you already checked how safe your investment is?
lilian canale
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2012년 8월 23일 20:27
마지막 글
글쓴이
올리기
2012년 8월 2일 00:41
Aneta B.
게시물 갯수: 4487
The second sentence has no sens to me. I think it would look more appropriate if it was: Have you already CHECKED... but Polish source is different.
2012년 8월 10일 13:57
lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi Aneta,
I've made a few edits. Please, tell me if you agree.
2012년 8월 12일 00:33
Aneta B.
게시물 갯수: 4487
2012년 8월 18일 18:58
durklis
게시물 갯수: 34
In my opinion there are better alternatives for translation. I would like to propose mine as given below:
Before weighing up the most profitable option for you, check on whether your investment is 100% safe.
Have you reconsidered how safe your investment is?