Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Poloneză-Engleză - Zanim dokonasz wyboru, która z możliwoÅ›ci jest...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: PolonezăEnglezăCehă

Categorie Sit web/Blog/Forum - Afaceri/Locuri de muncă

Titlu
Zanim dokonasz wyboru, która z możliwości jest...
Text
Înscris de sandra-bor
Limba sursă: Poloneză

Zanim dokonasz wyboru, która z możliwości jest dla Ciebie najbardziej korzystna, dowiedz się, że Twoja inwestycja jest w 100% bezpieczna.

Czy już zwróciłeś uwagę, jak bezpieczna
jest Twoja inwestycja?
Observaţii despre traducere
Fragment tekstu wyciągniętego z oferty na sprzedaż poradnika.

Titlu
Before you choose the option which ...
Traducerea
Engleză

Tradus de Aneta B.
Limba ţintă: Engleză

Before you choose the option which is the most beneficial to you, get to know if your investment is 100% safe.

Have you already checked how safe your investment is?
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 23 August 2012 20:27





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

2 August 2012 00:41

Aneta B.
Numărul mesajelor scrise: 4487
The second sentence has no sens to me. I think it would look more appropriate if it was: Have you already CHECKED... but Polish source is different.

10 August 2012 13:57

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Hi Aneta,

I've made a few edits. Please, tell me if you agree.

12 August 2012 00:33

Aneta B.
Numărul mesajelor scrise: 4487

18 August 2012 18:58

durklis
Numărul mesajelor scrise: 34
In my opinion there are better alternatives for translation. I would like to propose mine as given below:

Before weighing up the most profitable option for you, check on whether your investment is 100% safe.

Have you reconsidered how safe your investment is?