Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Polonais-Anglais - Zanim dokonasz wyboru, która z możliwości jest...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: PolonaisAnglaisTchèque

Catégorie Site web / Blog / Forum - Argent/ Travail

Titre
Zanim dokonasz wyboru, która z możliwości jest...
Texte
Proposé par sandra-bor
Langue de départ: Polonais

Zanim dokonasz wyboru, która z możliwości jest dla Ciebie najbardziej korzystna, dowiedz się, że Twoja inwestycja jest w 100% bezpieczna.

Czy już zwróciłeś uwagę, jak bezpieczna
jest Twoja inwestycja?
Commentaires pour la traduction
Fragment tekstu wyciągniętego z oferty na sprzedaż poradnika.

Titre
Before you choose the option which ...
Traduction
Anglais

Traduit par Aneta B.
Langue d'arrivée: Anglais

Before you choose the option which is the most beneficial to you, get to know if your investment is 100% safe.

Have you already checked how safe your investment is?
Dernière édition ou validation par lilian canale - 23 Août 2012 20:27





Derniers messages

Auteur
Message

2 Août 2012 00:41

Aneta B.
Nombre de messages: 4487
The second sentence has no sens to me. I think it would look more appropriate if it was: Have you already CHECKED... but Polish source is different.

10 Août 2012 13:57

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hi Aneta,

I've made a few edits. Please, tell me if you agree.

12 Août 2012 00:33

Aneta B.
Nombre de messages: 4487

18 Août 2012 18:58

durklis
Nombre de messages: 34
In my opinion there are better alternatives for translation. I would like to propose mine as given below:

Before weighing up the most profitable option for you, check on whether your investment is 100% safe.

Have you reconsidered how safe your investment is?