Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Lehçe-İngilizce - Zanim dokonasz wyboru, która z możliwoÅ›ci jest...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: LehçeİngilizceÇekçe

Kategori Website / Blog / Forum - Iş / Ticaret/ Işler / görevler

Başlık
Zanim dokonasz wyboru, która z możliwości jest...
Metin
Öneri sandra-bor
Kaynak dil: Lehçe

Zanim dokonasz wyboru, która z możliwości jest dla Ciebie najbardziej korzystna, dowiedz się, że Twoja inwestycja jest w 100% bezpieczna.

Czy już zwróciłeś uwagę, jak bezpieczna
jest Twoja inwestycja?
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Fragment tekstu wyciągniętego z oferty na sprzedaż poradnika.

Başlık
Before you choose the option which ...
Tercüme
İngilizce

Çeviri Aneta B.
Hedef dil: İngilizce

Before you choose the option which is the most beneficial to you, get to know if your investment is 100% safe.

Have you already checked how safe your investment is?
En son lilian canale tarafından onaylandı - 23 Ağustos 2012 20:27





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

2 Ağustos 2012 00:41

Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487
The second sentence has no sens to me. I think it would look more appropriate if it was: Have you already CHECKED... but Polish source is different.

10 Ağustos 2012 13:57

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Hi Aneta,

I've made a few edits. Please, tell me if you agree.

12 Ağustos 2012 00:33

Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487

18 Ağustos 2012 18:58

durklis
Mesaj Sayısı: 34
In my opinion there are better alternatives for translation. I would like to propose mine as given below:

Before weighing up the most profitable option for you, check on whether your investment is 100% safe.

Have you reconsidered how safe your investment is?