Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Polonês-Inglês - Zanim dokonasz wyboru, która z możliwoÅ›ci jest...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : PolonêsInglêsTcheco

Categoria Web-site / Blog / Fórum - Negócios / Empregos

Título
Zanim dokonasz wyboru, która z możliwości jest...
Texto
Enviado por sandra-bor
Idioma de origem: Polonês

Zanim dokonasz wyboru, która z możliwości jest dla Ciebie najbardziej korzystna, dowiedz się, że Twoja inwestycja jest w 100% bezpieczna.

Czy już zwróciłeś uwagę, jak bezpieczna
jest Twoja inwestycja?
Notas sobre a tradução
Fragment tekstu wyciągniętego z oferty na sprzedaż poradnika.

Título
Before you choose the option which ...
Tradução
Inglês

Traduzido por Aneta B.
Idioma alvo: Inglês

Before you choose the option which is the most beneficial to you, get to know if your investment is 100% safe.

Have you already checked how safe your investment is?
Último validado ou editado por lilian canale - 23 Agosto 2012 20:27





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

2 Agosto 2012 00:41

Aneta B.
Número de Mensagens: 4487
The second sentence has no sens to me. I think it would look more appropriate if it was: Have you already CHECKED... but Polish source is different.

10 Agosto 2012 13:57

lilian canale
Número de Mensagens: 14972
Hi Aneta,

I've made a few edits. Please, tell me if you agree.

12 Agosto 2012 00:33

Aneta B.
Número de Mensagens: 4487

18 Agosto 2012 18:58

durklis
Número de Mensagens: 34
In my opinion there are better alternatives for translation. I would like to propose mine as given below:

Before weighing up the most profitable option for you, check on whether your investment is 100% safe.

Have you reconsidered how safe your investment is?