Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Πολωνικά-Αγγλικά - Zanim dokonasz wyboru, która z możliwoÅ›ci jest...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΠολωνικάΑγγλικάΤσέχικα

Κατηγορία Δικτυακός χώρος/ ηλεκτρονικό ημερολόγιο/ φόρουμ - Επιχείρηση/Εργασίες

τίτλος
Zanim dokonasz wyboru, która z możliwości jest...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από sandra-bor
Γλώσσα πηγής: Πολωνικά

Zanim dokonasz wyboru, która z możliwości jest dla Ciebie najbardziej korzystna, dowiedz się, że Twoja inwestycja jest w 100% bezpieczna.

Czy już zwróciłeś uwagę, jak bezpieczna
jest Twoja inwestycja?
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Fragment tekstu wyciągniętego z oferty na sprzedaż poradnika.

τίτλος
Before you choose the option which ...
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από Aneta B.
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

Before you choose the option which is the most beneficial to you, get to know if your investment is 100% safe.

Have you already checked how safe your investment is?
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 23 Αύγουστος 2012 20:27





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

2 Αύγουστος 2012 00:41

Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
The second sentence has no sens to me. I think it would look more appropriate if it was: Have you already CHECKED... but Polish source is different.

10 Αύγουστος 2012 13:57

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hi Aneta,

I've made a few edits. Please, tell me if you agree.

12 Αύγουστος 2012 00:33

Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487

18 Αύγουστος 2012 18:58

durklis
Αριθμός μηνυμάτων: 34
In my opinion there are better alternatives for translation. I would like to propose mine as given below:

Before weighing up the most profitable option for you, check on whether your investment is 100% safe.

Have you reconsidered how safe your investment is?