בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - פולנית-אנגלית - Zanim dokonasz wyboru, która z możliwoÅ›ci jest...
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
אתר אינטרנט / בלוג / פורום - עסקים / עבודות
שם
Zanim dokonasz wyboru, która z możliwości jest...
טקסט
נשלח על ידי
sandra-bor
שפת המקור: פולנית
Zanim dokonasz wyboru, która z możliwości jest dla Ciebie najbardziej korzystna, dowiedz się, że Twoja inwestycja jest w 100% bezpieczna.
Czy już zwróciłeś uwagę, jak bezpieczna
jest Twoja inwestycja?
הערות לגבי התרגום
Fragment tekstu wyciągniętego z oferty na sprzedaż poradnika.
שם
Before you choose the option which ...
תרגום
אנגלית
תורגם על ידי
Aneta B.
שפת המטרה: אנגלית
Before you choose the option which is the most beneficial to you, get to know if your investment is 100% safe.
Have you already checked how safe your investment is?
אושר לאחרונה ע"י
lilian canale
- 23 אוגוסט 2012 20:27
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
2 אוגוסט 2012 00:41
Aneta B.
מספר הודעות: 4487
The second sentence has no sens to me. I think it would look more appropriate if it was: Have you already CHECKED... but Polish source is different.
10 אוגוסט 2012 13:57
lilian canale
מספר הודעות: 14972
Hi Aneta,
I've made a few edits. Please, tell me if you agree.
12 אוגוסט 2012 00:33
Aneta B.
מספר הודעות: 4487
18 אוגוסט 2012 18:58
durklis
מספר הודעות: 34
In my opinion there are better alternatives for translation. I would like to propose mine as given below:
Before weighing up the most profitable option for you, check on whether your investment is 100% safe.
Have you reconsidered how safe your investment is?