Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - פולנית-אנגלית - Zanim dokonasz wyboru, która z możliwoÅ›ci jest...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: פולניתאנגליתצ'כית

קטגוריה אתר אינטרנט / בלוג / פורום - עסקים / עבודות

שם
Zanim dokonasz wyboru, która z możliwości jest...
טקסט
נשלח על ידי sandra-bor
שפת המקור: פולנית

Zanim dokonasz wyboru, która z możliwości jest dla Ciebie najbardziej korzystna, dowiedz się, że Twoja inwestycja jest w 100% bezpieczna.

Czy już zwróciłeś uwagę, jak bezpieczna
jest Twoja inwestycja?
הערות לגבי התרגום
Fragment tekstu wyciągniętego z oferty na sprzedaż poradnika.

שם
Before you choose the option which ...
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי Aneta B.
שפת המטרה: אנגלית

Before you choose the option which is the most beneficial to you, get to know if your investment is 100% safe.

Have you already checked how safe your investment is?
אושר לאחרונה ע"י lilian canale - 23 אוגוסט 2012 20:27





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

2 אוגוסט 2012 00:41

Aneta B.
מספר הודעות: 4487
The second sentence has no sens to me. I think it would look more appropriate if it was: Have you already CHECKED... but Polish source is different.

10 אוגוסט 2012 13:57

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Hi Aneta,

I've made a few edits. Please, tell me if you agree.

12 אוגוסט 2012 00:33

Aneta B.
מספר הודעות: 4487

18 אוגוסט 2012 18:58

durklis
מספר הודעות: 34
In my opinion there are better alternatives for translation. I would like to propose mine as given below:

Before weighing up the most profitable option for you, check on whether your investment is 100% safe.

Have you reconsidered how safe your investment is?