Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Italisht-Frengjisht - non più fra i sassi algosi
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Këngë
Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
non più fra i sassi algosi
Tekst
Prezantuar nga
loudesbois
gjuha e tekstit origjinal: Italisht
non più fra i sassi algosi
staranno i pesci ascosi
tutti per l'onda mara
tutti verranno a gara
verranno a gara fra i lacci de mio ben
Vërejtje rreth përkthimit
Merci de m'aider à comprendre le texte de cet air lyrique italien.
Titull
Non plus parmi les pierres pleines d'algues
Përkthime
Frengjisht
Perkthyer nga
Maybe:-)
Përkthe në: Frengjisht
Non plus parmi les pierres algueuses
les poissons resteront cachés
tous, par l'onde marine
tous seront en compétition
ils entreront en compétition parmi les liens de mon bien
Vërejtje rreth përkthimit
"sassi algosi" --> aussi "pierres algueuses"
"mara" --> difficile de comprendre si l'auteur voulait signifier "amara" (amère) ou "del mare" (de la mer): j'ai choisi alors cette seconde possibilité;
"lacci" --> aussi "lacets", mais j'ai préféré un sens un peu plus figuratif et poétique
U vleresua ose u publikua se fundi nga
Francky5591
- 6 Shkurt 2015 00:40