Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Talijanski-Francuski - non più fra i sassi algosi

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TalijanskiFrancuski

Kategorija Pjesma

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
non più fra i sassi algosi
Tekst
Poslao loudesbois
Izvorni jezik: Talijanski

non più fra i sassi algosi

staranno i pesci ascosi

tutti per l'onda mara

tutti verranno a gara

verranno a gara fra i lacci de mio ben
Primjedbe o prijevodu
Merci de m'aider à comprendre le texte de cet air lyrique italien.

Naslov
Non plus parmi les pierres pleines d'algues
Prevođenje
Francuski

Preveo Maybe:-)
Ciljni jezik: Francuski

Non plus parmi les pierres algueuses
les poissons resteront cachés
tous, par l'onde marine
tous seront en compétition
ils entreront en compétition parmi les liens de mon bien
Primjedbe o prijevodu
"sassi algosi" --> aussi "pierres algueuses"
"mara" --> difficile de comprendre si l'auteur voulait signifier "amara" (amère) ou "del mare" (de la mer): j'ai choisi alors cette seconde possibilité;
"lacci" --> aussi "lacets", mais j'ai préféré un sens un peu plus figuratif et poétique
Posljednji potvrdio i uredio Francky5591 - 6 veljača 2015 00:40