Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Teksti origjinal - Gjuha Latine - Mos habebatur principum ...

Statusi aktualTeksti origjinal
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Gjuha LatineFrengjisht

Kategori Fjali

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Mos habebatur principum ...
Tekst per tu perkthyer
Prezantuar nga lilidodo
gjuha e tekstit origjinal: Gjuha Latine

Mos habebatur principum liberos cum ceteris idem aetatis nobilibus sedentes vesci, in aspectu propinquorum, propria et parciore mensa.
Vërejtje rreth përkthimit
Assassinat de Britannicus par Néron
Mos habetur : c'est l'usage que + proposition infinitve ;
principum (Acc.sg) : empereur ;
idem (adv.) : sans cesse ;
aetatis (G.sg) : âge ;
vesci : (adj.) (G.sg) ;
aspectu (AB.sg) : regard, vue ;
propinquorum (G.sg) : parents, proches ;
propria (adj) : propre ;
mensa (AB.sg) : table, service.
Publikuar per heren e fundit nga cucumis - 15 Prill 2007 15:21





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

16 Prill 2007 17:47

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
Et "parciore"? Parceque je n'ai rien dans mon dictionnaire concernant ce verbe (ou ce mot), dans mon dico il n'existe pas de mot comprenant "parcio", d'ailleurs voici le
lien de la page de ce dico en ligne.

16 Prill 2007 18:03

pirulito
Numri i postimeve: 1180
parcus, a, um : (1)économe, ménager, avare; (2)peu considérable, insuffisant.

"parcior" es el comparativo (-ior), por ejemplo "parcior ira" (una ira demasiado parca/moderada)

Cf. Tacite, Les Annales (13,16)

C'était l'usage que les fils des princes mangeassent assis avec les autres nobles de leur âge, sous les yeux de leurs parents, à une table séparée et plus frugale.


16 Prill 2007 18:24

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
Merci pirulito! En plus cela figurait dans mon dico! J'aurais pu y penser, au comparatif, tout de même!
Elle est plutôt "classe", cette trade, pour du meaning only!(mais bon, on ne va pas s'en plaindre...)
Le "menu enfant" existait déjà à l'époque, en fait!...